2 сонета на Хорхе Луис Борхес както аз ги чета

Моите преводи на:

 

“Сънят”

Ако сънят беше (както казват) само

примирие, почивка чиста на съзнанието

Защо усещаш как ограбват те от щастието,

в случай че събудят те внезапно?

Защо се будиш тъжен  рано заран?

Часът оголва дар невъобразим –

тъй интимен, че е само преводим

чрез дрямка, която бдението позлатява

 

Съкровищата недовършени на сянката

възможно е сънят да отразява

в свят безвремие, който не назовават

а денят криви в огледалата.

Какъв ще бъдеш тази вечер в тъмнината,

сън, от другата страна на стената?

 

“Влюбеният”

Луни, слонова кост, инструменти, рози

лампи и щрихът на Дюрер,

цифри  нови и променливата нула

да се престоря, че съществува тази проза.

Да се престоря, че в миналото бяха

Рим и Персеполис,  имаше и пясък

невидимо да мери успеха в битка,

който векове железни  отмениха.

Да се престоря, че епична е историята

оръжията, кладата и тежките морета

подядоха   земната опора.

 

Да се престоря, че и други има.  Лъжа е.

Само ти си. Ти, мое злощастие

неизтощима, чиста, мое щастие.

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s