Дебютни преводи

За първи път дръзвам да преведа испаноезична поезия. По-точна дума от “дръзвам” в случая няма – то си е голяма дързост, защото едно че красотата им ми се струва непреводима. Другото е, че с кастейано  се занимавам най-отскоро.Вярно е и, че ме мъчи неутолимата жажда да видя и чуя как звучат  тези причудливи текстове на родния ми език, и то не  от вчера. Крехък сутрешен подтик, вдъхновен от септември, ме накара да намеря стихове на Неруда и Вайехо, посветени на този месец, които никога досега не съм виждала. И посмях да преведа част от тях .

“Ода за септември”

Пабло Неруда

Месец със знамена
месец сух и мокър,
с 15 зелени дни
и още толкова червени,
тяло, разделено наполовина
и дим от покривите,
който влиза
отвориш ли прозорците с удар;
месец, в който зимното цвете
пътува до слънцето
и мокри още веднъж
малките си дръзки венчелистчета
месец, разпнат от хиляди дъждовни стрели
и хиляди изгарящи слънчеви копия
септември
кара земята да танцува-
под краката ти
постила тревен празничен килим
а на главата ти връзва луда дъга
– небесна струна за китара.

Танцувай, септември, танцувай
с нозете на отечеството ми
пей, септември, пей
с гласа на бедните
Други месеци са голи и дълги
други  са  жълти

други яздят кон, за да воюват

а ти си вятър, похитител,
кораб с вино.

Mes de banderas,
mes seco,mes
mojado,
con quince días verdes,
con quince días rojos,
a medio cuerpo
te sale humo
del techo,
después
abres de golpe las ventanas,
mes en que sale al sol
la flor de invierno
y moja una vez más
su pequeña
corola temeraria,
mes cruzado por mil
flechas de lluvia
y por mil
lanzas de sol quemante,
septiembre,
para que bailes,
la tierra
pone bajo tus pies 
la hierba festival
de sus alfombras
y en tu cabeza
un arcoiris loco,
una cinta celeste
de guitarra.

Baila, septiembre, baila
con los pies de la patria,
canta, septiembre, canta
con la voz
de los pobres:
otros
meses
son largos
y desnudos,
otros
son amarillos,
otros van a caballo hacia la guerra,
tú, septiembre,
eres un viento,un rapto,
una nave de vino.

 

“Септември”

Сесар Вайехо

В онази септемврийска нощ ти беше
толкова добра за мен…докато не заболя!
Aз не знам останалото затова
не трябваше да си добра, не трябваше.

Aquella noche de septiembre, fuiste

tan buena para mí…hasta dolerme!

Yo no sé lo demas y para eso

no debiste ser buena, no debiste.

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s